日文裡罵人的單字真的不多,最常被大家都知道的,大概就是「ばか(馬鹿)”了,或者是更粗一點「ばかやろう(馬鹿野郎)」,野郎的本意是村夫野夫,用來比喻沒有教養的粗俗之人。其實我相信這個詞應該不太需要解釋,台灣人應該沒有人不知道這就是「笨蛋」的意思。
曾經不知道在哪裡看過一篇文章,說日本人罵人的邏輯就是貶損對方的才能,貶損對方的修養,想想日語裡粗話,似乎都是如此,這樣看來,日本人似乎格外重視自己被他人肯定自己的才能和修養。
但大家就漢字的中文字義來看,完全無法理解「馬鹿」為什麼會被解釋為笨蛋野蠻的意思呢?在網路上搜尋的結果,最多的解釋有二:
其一說法是說來自梵文的moha的譯音,原是佛家語愚痴之意,原來僅在僧侶之間傳用的。
另一個來源說法,據說使源自史記裡秦始皇本紀中「指鹿為馬」的典故。秦朝大臣趙高矯始皇遺詔,冤殺太子扶蘇,立愚昧的胡亥為帝。趙高又意圖謀反,為試群臣願否支持,故意牽了一頭鹿獻給胡亥,說:「這是馬。」胡亥認為這是鹿,萬分迷惑,只好向身邊大臣詢問這個動物是否真的是馬;有的大臣說是馬,有的大臣說是鹿。後說是鹿的人皆為趙高所處決,而趙高也証實這胡亥官家昏庸癡蠢,終於也把胡亥謀殺了。馬與鹿截然不同,卻愚昧到無法辨認,故以「馬鹿」來罵人是笨蛋。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
話說民以食為天,所以通常我們一開始學外語就會學到吃和喝的動詞,日語當然也不例外。談到日語的吃吃喝喝,最簡單的動詞就是「食ぺる」和「飲む」,一般時候這兩者的用法是這樣歸類的,食ぺる是用在要咀嚼的固體食物(噛んで飲み込むこと),若是液體食物,就用飲む( 噛まずに飲み込むこと),不過這樣的歸類只能用在大部分的食物飲料,但很多時候這樣的歸類法,又會用錯喔。
偏離一般直覺性用法的最常被舉的例子就是「薬を飲む」,這是因為古時候,藥都是天然藥材熬煮後的液體,所以用喝的(飲む),所以即使現在很多藥都是錠劑的固體,也還必須用「薬を飲む」,另一個例子是類似「味噌汁」「粥」這類的食物,因為將這些類液體食物卻又是用吃的「食ぺる」,這又是因為這類食物被歸類於像主菜跟副菜一樣,營養補給的功能,和茶和酒不一樣,所以用「食ぺる」,不過現在很多人也會用「飲む」,語言嘛!就是約定成俗積非成是,所以現在用飲む好像也不能說錯呢!
最後,這是最近不小心看到的,另一個飲む的用法,那就是照胃鏡的時候,胃鏡叫做「胃(い)カメラ」,口語說照胃鏡時,是用「胃カメラを飲む」,也可以說胃カメラ検査をする,這也是「飲む」很特別的一個用法,雖然照胃鏡很恐怖,但這樣的用法倒是很有趣!!
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
那天跟朋友吃飯的時候,談到關於手指長度的研究結果,據說無名指比食指長,學習能力較佳,較會賺錢,科技學習能力也較好,除此之外,個性較急較暴躁。
有趣的是我和我家老爺,無名指都比食指長。嗯!我們應該是理科表現比文科好,所以才都選擇念理科,好啦!我也承認,我們都是急性子,也比較容易煩躁,這個特質實在太明顯了,很難否認啦!所以這部份在我們身上是準的。
不過,對於所有的報導,我最愛這一段「右手無名指比食指長的人,在股市投資上比較容易賺錢,獲利額度足足比食指比較長的人,要多出11倍;專家說,無名指比較長,男性賀爾蒙比較發達,判斷果決、有冒險精神,自然比較容易賺大錢」這個嘛...希望有準的啦!哈哈!!
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
學生時期,我們聚餐最常考慮的都是吃到飽的店,因為同學大部分都是男生,又是正值食量驚人的年f紀,沒去吃到飽的店,就常有超出預算的可能,所以那時候可是從新竹吃到台北,各式各樣吃到飽的店都去光臨過呢!
這種吃到飽的方式,英文叫做「All You Can Eat」,法文叫做「buffet」,日文裡就是「放題」啦!食べ放題(たべほうだい)就是隨你吃,飲み放題(のみほうだい)就是飲料隨你喝,焼肉放題(やきにくほうだい)就是各式各樣的燒肉讓你吃到大大滿足...。
一般時候,大家到了吃到飽的店裡,通常都會本著吃回本(元を取る)的想法,拼命吃,但是因為已經過了那個代謝很快的年紀,吃不多也不該吃太多,加上多樣選擇對我們的吸引力不太大,因此一樣的價格,其他更多的選擇對我們更好,慢慢的也就越來越少去這類的店了。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
今天聽老師說,日本沒有身分證,一般都是用「国民健康保険証(こくみんけんこうほけんしょう)」、「運転免許証(うんてんめんきょ)」、「護照(パスポート)」等作為身份証明資料,據說我們日文老師甚至曾經用類似百視達卡(借DVD用的會員卡)來證明自己的身分,真是一個不可思議的事呀!
因為我之前不知道這件事,真覺得很新鮮,所以想寫一篇文章,後來發現已經有現成的報導,所以直接引用:
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
農曆七月就要到了,每年這時候電影台總是會應景放一堆恐怖片,偏偏我最討厭看恐怖片,看了令人毛骨悚然的恐怖片,我總是整個背脊發涼,起雞皮疙瘩...
之前講過起雞皮疙瘩,就是「鳥肌が立つ」,那毛骨悚然的日文可以怎麼說呢?其實跟中文的用法非常接近,身(み)の毛(け)がよだ・つ(直譯的意思就是身上的毛都豎起來了),若是背脊發涼的話,就說背筋(せすじ)が寒くな・る,幾乎都跟中文一樣的說法,很好記吧!
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
日語裡「場の空気を読む」的意思,可以用中文裡的「察言觀色」來解釋,但超愛省略的日本人常常會將「場の」省略,直說「空気を読む」,反正省略仍然可以正確表示;但若是不懂得察言觀色,講不該講的話,做不該做的事,那就是貨真價實的「空気読めない」(Kuuki Yomenai)。
不過不管是「空気を読む」,還是「空気を読めない」對日本人而言,書寫還可以接受,口語就覺得太又長太直接,所以超有創意的日本人,乾脆直接將「空気を読めない」的羅馬音標Kuuki &Yomenai的K和Y,變成「KY」來取代整句話,讓語言變得更簡略,還可以加上一點隱語成份,真的很像日本人的作風,罵人還是期望人家沒辦法一下次聽懂。
講到這裡,應該知道「KY」的意思了吧!下次聽到有日本朋友這樣說,就表示人家覺得你搞不清楚狀況,不會察言觀色,甚至到了白目的地步...要記起來喔!這可是日本通用的流行語之一。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
今天看到一個日語名詞「鳥肌(とりはだ)」的解釋,看了之後,我笑了...不同的語言之間,我們總是會找到那個共通處。
說了那麼多,那「鳥肌」到底是什麼呢??
日語裡「鳥」,通常是指雞的意思,「肌」就是皮膚的意思,雞+皮...可以連想到了吧!?沒錯!正解就是"雞皮疙瘩"是耶...是不是很有趣呀!!
最後,附上維基上鳥肌的說明,還有照片喔!
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
再過沒幾天就要進入農曆七月了,像我這種怖がり的膽小鬼,最怕聽到鬼故事,即使老爺超愛看恐怖片,我也沒辦法陪他...因此我還真的很不喜歡七月呢!
但是就在這種恐怖的時間點,我有個朋友告訴我,她最近常常遇到鬼壓床的狀況,每次都差不多是凌晨一兩點,兩週內已經遇到三次了,真是很恐怖的經驗...
在驚嚇的同時,順便了解一下日文裡鬼壓床的說法:
金縛り(かなしばり)は主に就寝中、意識がはっきりしていながら体を動かすことができない症状を指す。(這段說明節錄自維基百科)
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
雖說每個語言都會有來自其他語言的詞彙,但日文的外來語也氾濫的太誇張了吧!據說日文裡外來語大概佔10%左右(真的嘛?我還真懷疑...感覺不只...),若以正面思考,可以將其視為對於其他風俗文化語言的包容力,但對於我們這種外國人來說,還真得是造成頗大的困擾...哎呀!雖說整個日文就是非常的ややこしい,又複雜又麻煩~不過,日文裡的外來語難記又拗口,我不得不誠實的說,這部分大概是我最排斥討厭的部份了!
不過,這麼特殊的狀況,卻讓我好奇想了解這是來自怎樣的歷史背景,花了時間小小研究了一下,資料來自網路,一些相關書籍,還有老師,稍稍整理一下,就拿出來跟大家分享,對於其正確性,我也沒能力保證,大家就當做看故事書一樣,隨便看看吧!
據說日本的外來語,可以追溯到日本的室町幕府,大約西元1542年,葡萄牙人首先到達日本並建立通商關係的,十六至十七世紀,葡萄牙人大力在日本傳教,因此這部份傳入的詞彙多與通商相關的日常用品及宗教方面。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
還記得多拉A夢裡胖虎(就是技安啦!)家裡是做什麼的嘛?記得嘛?他媽媽常常在店門口修理他,然後就在日式房屋理穿來穿去追來追去,想起沒有,畫面上面有沒有出現「八百屋」的店面??那到底是做什麼低呢?在往下看一下,有沒有看到一堆排列的青菜水果呢!?沒錯!八百屋就是青果店,賣蔬菜水果的。
日語裡「八百」的意思,除了「八百」,還有另一層意思喔!跟中文一樣,「八」「八百」也有強調很多的這層意思;「八百屋」表示有各式各樣很多青菜水果的「蔬菜商店」,目前日本還是有些老街可以看到「八百屋」的招牌喔!
對了!「八百屋」還有上通天文,下知地理「萬事通」的意思喔~我是這樣記憶的:知道很多很多(八百)的人(屋)。其他像「八百八町」表示東京到處都是街道,「八百八寺」是京都到處都是寺廟,而大阪則有「八百八橋」的稱號,這是因為大阪橋多河多,以上的「八百八」都是表強調眾多的用法。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
印象中,某一年從新聞看到109辣妹,就是把自己全身塗的黑黑的,眼睛周圍塗得亮亮的,穿前高後高粉高粉高的,感覺很容易跌倒的高跟鞋...那些辣妹們的行頭都在109百貨買的...。
雖然我真的很難理解把自己搞得連爸媽都不認得的樣子,也不好行動,我心裡一直os,這樣真的有美嘛!?但是新聞說這就叫做時尚,我看我真的是沒有天份,反正不管怎樣,這就是讓對所謂的時尚圈沒啥興趣的我,知道了109百貨。
雖說我對時尚沒興趣,但是我的好奇心還是在低,這個奇怪的數字是怎麼來低呢?? 在進入主題前,先了解一下相關背景:
109百貨是日本東京急行電鐵的全資子公司東急購物中心開發株式會社(TMD Corporation)所開設的時尚購物百貨公司及企業品牌。(ps:以上這端copy自維基,抱歉!我懶得重新整理了...)據說當時希望能夠保持「東急」這名稱在內,但因為「東急」是人人皆知的大企業,給人既定的印象會過於氣派,而沒有時尚感,那..那..那..最後這109到底怎麼來的呢?不要急嘛!要進入主題了,人家難得要練習迂迴說話低...
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
日本今天也放假,是所謂的「海の日(うみのひ)」,據說是日本基於對大海的感謝,從1996年(平成8年)制定7/20為海の日;我們寶島的海鮮也是鮮美又好吃,我們應該也受到不少來自大海的恩惠,怎麼沒人想到要因為感謝,全國放假一天,這樣似乎太沒良心了,實在應該學習日本感謝的態度,也來放假一天...。
談到這兒,有沒有人發現,上面那段話有個大矛盾,因為一開始已經說了,今天是海の日,放假一天,但明天才是7/20呀!這是怎麼一回事呢??這時候來順便介紹一下,日本一個非常體會民心的立法:ハッピーマンデー制度。
所謂的ハッピーマンデー(Happy Monday),就是將一部分祝日(しゅくじつ),改到星期一的制度,讓國民可以有三連休,有更寬裕的時間安排休閒度假,這對觀光業也算好事一樁。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
今天上課的時候,提到大家熟知的多啦A夢...
記得小時候,我們只知道小叮噹,忽然有一天,它就變成多啦A夢了...
知道為什麼嘛??
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
步入新生活已經接近兩個月了,剛開始的一個月,小小的荒廢一陣子日文,事實再次證明,就我個人而言,談戀愛果然不利於學習。還好後來有所覺悟,對自己提出要求,調整之後,才慢慢比較好一些。
最近雖然事情多,加上天氣又熱,每次提到天氣,總覺得自己似乎有些牽拖,但又真的感到天氣的確會影響學習的情緒,當然也可能是自己太容易被外界影響吧!總覺得天氣過冷過熱,都會變得懶洋洋的,真的被影響呢~但是另一方面也覺得自己太懶,自制例不足,才會被影響,這一切都是藉口一堆...。總之,我總算鼓起勇氣開始上高級班課程了。
目前中級班課程預習時間可以縮短在十幾二十分鐘內,但是高級班的課程就相對吃力,對於課文,至少得讀得出聲,知道意思吧!光是查單字句型用法,就得花去不少時間,雖然如此,我還是覺得這些動作確實有助於學習。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
無意間看到別人「苦讀」日文的經驗分享,用力壓縮了整個學習過程...,對於這樣的人,我總是持以佩服與學習的態度,但我也覺得過度壓縮可能會失去一些樂趣的,是因為不得不...,平衡一下,可以更開心...。哎呀!我真的變了~呵呵!
其實語言的學習方式及重點,大同小異,大家都知道就是如此,做得到與做不到的差異罷了!不過,我還是總和整理如下:
持之以恆,努力不懈怠。
大聲朗讀,背下例句,盡可能練習,大膽說出來。
細讀日文教材,逐字解釋,了解語法。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
無意間發現兩個料理教學網站,圖文並茂,使用許多日常用語,除了可以知道一些不同的食物調理方式,更是一個學日文的最佳教材唷~
日本最大!料理するならクックパッド :http://cookpad.com/ 以及
節約レシピ:http://www.s-recipe.com/
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
最近我家老爺喜歡上了一部卡通「死神」,不斷的讚嘆日本人的想像力..。話說他有多喜歡呢!不愛看電視的他,居然會設法在九點前完成該做的工作,然後準時在九點收看八大綜合播出的「死神」...。
就在剛剛,劇情提到「夫婦喧嘩(げんか)は犬も食わない」這是一句日文的「慣用語(かんよう‐ご)」,類似我們的成語俚語,意思是夫妻之間的吵架爭執,很快就會和好,所以是不需要理會的。
喧嘩 けん‐か
原意是大聲吵鬧的意思,與中文的喧嘩是一樣的意思,但也被引申用為吵架爭執之意。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
上課時,窗外看到一隻白粉蝶飛舞著,老師忽然很開心的跑近看著說:「蝶々(ちょうちょう)ですか?蛾(が)か?」我以前不知道蝴蝶跟蛾怎麼說呢!今天又學到兩個單字…
然後我們開始討論起蝴蝶跟蛾怎麼區分,有同學說,蝴蝶比較漂亮,蛾比較醜…,這完全是不成立的喔!那是因為台灣常見的蝴蝶比蛾漂亮的關係,世界上很多蛾翅膀又大又鮮豔美麗的喔…
基本上蝴蝶和蛾在生物的分類學上都是屬於節肢動物門,昆蟲綱下的第二大目的鱗翅目,也算是近親吧!所以才這麼像呀…差異在之後的科別,因為物種非常多,所以也不是分成兩科,好像也有不同國家在分類上也會持有不同意見的狀況出現,總之就是不管怎麼分,都有例外…不過這好像是學術上的是,基本上觸角的形狀跟靜止時翅膀的擺放,雖說有例外,但台灣常見的都可以分得出來,八九不離十…
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這一星期以來,每次上日文課都有媽媽級的同學,拿著自己包的粽子請老師吃;昨天下課的時候,老師還拿著新一批的愛心粽子,跟我說他胃不好,中午已經吃兩顆了,問我要不要...我還是請他不要辜負同學的愛心,提議他明天再吃...不過,我心裡默默想著,明天應該還有....而且這些粽子都有個共同特點,就是とても 大きいですね~
這件事讓我想起自己學生時期的事情,某一年因為實驗做不完,沒辦法回家,於是我跟同學說:「我看我今年是吃不到粽子了」,等到假期結束,我收到了三四十顆粽子...以後就學乖了,不要隨便說這類的話,中國人是很有人情味的。
話說這可是我開始學日文之後,遇到的第一個端午(たんご)の節句(せっく)呢!應該來學一些相關事物...
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()