昨天,有朋友問我「和」的念法,在台灣通常會說:我”ㄏㄢˋ”你,但在中國大陸較常用我ㄏㄜˊ你,哪個才是原始常用的呢?說實話,我從沒想過這問題,也不知道有這樣的差異,因為朋友問起,我自己也想知道,所以致電給一位素來對中文聲韻極有研究,目前在大學教中文的好友。
他的回答是這樣的:「基本上,古時候的文獻只有文字,並不會記載讀音,所以的確無從得知’’古時候”的念法如何;但是就目前他個人的了解,的確在來台之前,ㄏㄜˊ的用法比較普遍,ㄏㄢˋ的用法僅存在於部分方言。來台後在編撰正音標準時,因為部分有力人士的習慣用法是ㄏㄢˋ,因此就….,然後就演變成今天這樣了」
語言的演變本來就是如此,所以倒也不讓人意外,針對這件事,對我而言,就只是多知道了一些有趣的故事而已,但是當我想到之前看到了一些因為家庭種種因素造成兒童失學的新聞,倒讓我有其他的感觸。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
文章引用自:http://enews.tacocity.com.tw/index.php3?action=history&url=/iphinet2000/20090908221324.html
一個低收入戶得到政府補助金2,000元。她把2,000元拿來買了50雙襪子,在菜市場,以每雙100元賣出,扣掉本金,一共賺得了3,000元。
另一位低收入戶,只想到他可以靠2,000元做生活津貼,全部拿來買各種日常用品,包括柴米油鹽,不過,他留了一百元,幫自己買了一張樂透。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
那天日文課後玩遊戲時,我抽到了「靴下」,我用了”一種給腳穿的衣服”來給同學猜,但是用錯動詞….我用了「着る」。所以就穿著打扮的動詞做了個小整理:
穿上半身衣服:シャツ/セ一タ一/うわき/コ一トを着る
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
昨天日文課的課堂上 在預定課程結束之後 老師找我們玩個遊戲...
遊戲內容是這樣的:
老師準備了一些單字 我們每個人輪流抽一個單字
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
終於搞定我小筆電的輸入法了,現在終於可以輸入日文了,之前我都是到其他網站上去找字,然後用剪貼跟拼圖的方式,粉是辛苦!但即使是搞定日文輸入,也還在適應三種語言的切換,實際使用起來似乎是不怎麼順手,漢字的選擇功能也還在熟悉中,不過,我想應該會越來越熟練吧!
今天先簡單整理"は"和"が"的用法。
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
想整理以英日文來表達我們常用的數字。
不知道大家有沒有注意,在書寫數字時,很多人習慣以三位數為一單位給一個逗點,例如:1,000,000,000,我還滿建議養成這樣的習慣,當太多零的時候,可以很快的知道是多少。
當我們學習英文數字念法時,這樣的習慣更顯得重要,因為英文就是這樣呀~由個位數開始數,百位數的念法是hundred,千位是thousand,以此類推…所以首先就是必須先記住每個逗點位數念法:
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
認識沙丁魚之後,我才知道有「捐棺」這樣的管道...
沙丁魚對命理資訊,像八字、地理風水,以及卜卦都非常有研究,
也兼差幫人算八字、看陽宅,以及卜卦,
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
老實說,針對我們每一個民選的總統,我都不覺得有哪一個是勝任的,
每一次選舉,我都在兩權相害取其輕中做選擇..
但因為我真的覺得自己了解得太少,
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
最近有點忙
因為日文荒廢太久
需要花點時間整理一下各句型跟助詞的用法
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
昨天晚上跟我學弟一起吃飯,多年不見,他帶了老婆小孩一起來,我這個學弟非常優秀,也非常有眼光的選了一個超高標準的老婆。他太太以前是空姐,又高又漂亮,穿著打扮簡單,卻非常亮麗,最重要的是,她帶小孩的方式讓我非常的認同,但卻不是普通人做得到的。
一個晚上,你可以看到她用一種非常平緩的聲音及開心的態度,"不斷的"和她小孩互動,從他們的互動裡,我看到了父母濃濃的愛,用心的教育、以及非常細心照顧:
在車裡,二歲小孩抬頭看著車頂上的小燈問:「媽媽,這是什麼?」
kasumi01 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()