今天看到一個日語名詞「鳥肌(とりはだ)」的解釋,看了之後,我笑了...不同的語言之間,我們總是會找到那個共通處。 說了那麼多,那「鳥肌」到底是什麼呢?? 日語裡「鳥」,通常是指雞的意思,「肌」就是皮膚的意思,雞+皮...可以連想到了吧!?沒錯!正解就是"雞皮疙瘩"是耶...是不是很有趣呀!! 最後,附上維基上鳥肌的說明,還有照片喔!