對日本人而言,冷飯和臭飯都很難以下嚥,看到這裡,也許你會覺得飯冷了臭了當然不好下嚥呀!!但是對日本人而言,絕非僅僅如此...

日語裡面「冷(ひ)や飯(めし)を食・う」這句話的意思是表示,冷眼相待,或是類似我們的坐冷板凳之意喔!若是在公司裡被迫吃下冷飯的意思,可能表示被忽略,長年無法升遷,那可是粉慘的....

對了!這邊提醒一下,除了在「冷や飯を食う」這個慣用語上的使用不分男女之外,平常使用時,ひやめし通常是男性用語,女孩子最好是說ひやごはん會比較好....

還有還有...不知道其他人是不是跟我一樣,在我看到「食う(くう)」的時候,我心裡浮現著這樣的疑問:「啊~~跟食べる的差異是??」查了一下,原來啊!「食べる」原是「食う」的謙讓語和丁寧語,所以為了表達客氣以及敬意,一般時候談到吃還是用「食べる」來表示,「食う」好像只有在複合語和慣用句等等才會用到...

光是「冷や飯を食う」就讓我學到不少東西呢!不過話說回來,那吃臭飯又是代表什麼意思呢??冷飯就這麼不好了,臭飯當然更糟...


據說日本古時候牢裡的飯品質不是很好,所以可能會不小心提供臭飯給犯人吃,因此「臭(くさ)い飯を食う」衍生表示入監服刑的意思,也就是我們所說的免錢的飯啦!雖然現在不管是台灣或日本,監獄裡的伙食應該有一定的品質以上了,但是怎樣都比不上外面的好吃,所以奉勸大家還是要乖乖的安份守己一點好。


arrow
arrow
    全站熱搜

    kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()