還記得多拉A夢裡胖虎(就是技安啦!)家裡是做什麼的嘛?記得嘛?他媽媽常常在店門口修理他,然後就在日式房屋理穿來穿去追來追去,想起沒有,畫面上面有沒有出現「八百屋」的店面??那到底是做什麼低呢?在往下看一下,有沒有看到一堆排列的青菜水果呢!?沒錯!八百屋就是青果店,賣蔬菜水果的。

日語裡「八百」的意思,除了「八百」,還有另一層意思喔!跟中文一樣,「八」「八百」也有強調很多的這層意思;「八百屋」表示有各式各樣很多青菜水果的「蔬菜商店」,目前日本還是有些老街可以看到「八百屋」的招牌喔!


對了!「八百屋」還有上通天文,下知地理「萬事通」的意思喔~我是這樣記憶的:知道很多很多(八百)的人(屋)。其他像「八百八町」表示東京到處都是街道,「八百八寺」是京都到處都是寺廟,而大阪則有「八百八橋」的稱號,這是因為大阪橋多河多,以上的「八百八」都是表強調眾多的用法。


接下來我們來看看「屋」這個字,知道嘛?學日文學了一段時間,對於日文裡漢字的念法,真是覺得很困擾,同一個字,甚至同一個詞,配了不同的用法,念法就是完全不同,你說是不是很複雜,比起來,我們中文裡的破音字哪算什麼呀!

除了「部屋」裡表示空間的意思,「~屋」也有「~商店」及「~店裏的人」的意思。在日語裏「~屋(や)」多半表示一種行業。除了八百屋,魚屋,居酒屋,本屋,そば屋,ラーメン屋,パン屋等等一般常見的行業,所以「~屋」也有行業總稱的意思,這在中文也有類似用法,所以不難懂吧!

另外「~屋」也可用來表示從事某一行業工作的人,所以在「~屋」之後可以加上「さん」。例如:魚屋さん可以表示魚店老板、店員雑貨屋さん就是雜貨店老板的意思。


記得第一次看到本屋さん的時候,真是一頭霧水,學過日語的人都知道「~さん」是敬稱,提及某某小姐、某某先生時說某某さん,但是書店為什麼要加さん呢?問了老師之後才明白,日本人在談及一個單位或商店時,也會用「~さん」,例如NHKさん,本屋さん等等,這類似於中文裡擬人化的用法,據說也是一種表示尊重的態度。


因為我是初學者,只能一直懷有戒慎恐懼的態度來做記錄跟分享,盡量確認力求內容的正確性,若有任何不盡正確的地方還請告知提醒,謝謝!



arrow
arrow
    全站熱搜

    kasumi01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()